An enthusiast in this field was Václav Hanka, who published the first Czech translation from Karamzin's "Istorija Gosudarstva Rossijskago", which turned out to become one of the most. Estudos da tradução.įor the early activists of the Czech 'National Revival' at the beginning of the 19th century Russian was a primary source of (not only) lexical material in order to enrich the emerging Modern Czech Standard Language. Mostramos, em seguida, as diversas releituras por que Berman tem passado recentemente, sublinhando os novos modos de encarar o fenômeno da retradução em termos teóricos, para chegarmos, assim, à elaboração da nossa própria definição, procurando dar conta da retradução como um espaço de dimensão plural e múltipla, permeado por interrelações por ela instauradas. Para tanto, partimos do trabalho fundador de Antoine Berman (1990), expondo suas considerações mais fundamentais e suas contradições mais significativas. Este trabalho busca expor o percurso teórico pelo qual tem passado a retradução desde que começou a ser estudada de maneira mais sistemática até os autores mais recentes que têm se debruçado sobre o assunto. Passando por autores tão díspares como Berman, Ladmiral, Meschonnic, Steiner etc., a retradução é atualmente uma noção teórica cada vez mais discutida nos estudos da tradução, inclusive no âmbito brasileiro. Recentemente, no entanto, a retradução tem recebido especial atenção nos estudos da tradução. Resumo: Ainda que a retradução tenha sido sempre praticada, raramente foi objeto de análise e teorização.
0 Comments
Leave a Reply. |